10 mots français détournés par les Allemands

24

3 août 2016 par S. Martineau

Champignon (der)

Il y a quelques mois, je me trouvais à Berlin pour une formation et ne connaissant pas bien le quartier, je suis entré un soir dans une pizzeria sans prétention. Je commande une jambon-champignons (Schinken-Champignons). Ni une, ni deux, le serveur-pizzaiolo, au fort accent turc, repère mes intonations françaises et me balance : « trop drôles, vous les Français, vous n’êtes même pas capables de prononcer champignon correctement ». Euh?!? J’ai eu beau lui dire que champignon était plutôt maltraité par les Allemands que par les Français, il n’a pas semblé vouloir me croire.

Précision : en Allemagne, « Champignon » désigne uniquement les champignons de Paris. Le terme générique est « Pilz ».

Baguette (das)

Pour poursuivre dans le registre culinaire, ici « Baguette » (qui est neutre, allez comprendre) désigne tout type de pain blanc un peu aéré, indépendamment de la longueur ou de la largeur de la-dite baguette. « Ça » peut donc être un spécimen de quelques centimètres de long, ou bien large comme un pain. Le mot est également utilisé pour désigner des genres de demi-baguette, souvent déjà préparée avec un beurre à l’ail, que l’on achète congelée et passe quelques minutes au four.

 

Baiser (das)

Tout ce qui touche à la cuisine et à la pâtisserie emprunte beaucoup au français. Mais là encore, parfois, de manière détournée. « Das Baiser » désigne ainsi la meringue.

 

Weste (die)

J’ai découvert ce cas récemment à l’occasion d’un mariage. Les hommes devaient y porter un gilet, sans veste. Or le gilet, en allemand, se dit justement « Die Weste » (le W allemand se prononce V). C’est perturbant, tout de même.

 

Kuvert (das)

Rien à voir avec les couverts. « Das Kuvert » désigne en fait une enveloppe, même si le mot le plus couramment employé est « Der Umschlag ».

 

Bredouille (die)

On peut dire en allemand « in der Bredouille sein » (être dans la bredouille), ce qui signifie plus ou moins « être dans le pétrin ».

 

Drollig

Il s’agit d’un adjectif. Ici, le sens a été conservé, avec une nuance un peu bouffonne. Le mot d’origine, vous l’aurez deviné : « drôle ».

 

Crème de la crème (die)

L’expression peut s’utiliser telle quelle, pour désigner la haute société ou le « gratin ».

 

Genieren

Ici, là torsion de sens est assez intéressante. « Sich genieren » signifie ainsi éprouver de la gêne. On rencontre également « gênante » (je ne suis pas sûr de l’accent), par exemple « sie ist gênante », qu’on peut traduire par « elle se sent mal à l’aise ».

 

Schofför (der)

Le détournement n’est qu’orthographique, mais de toute beauté. C’est de la phonétique allemande appliquée au français. On trouve aussi l’orthographe « Chauffeur ».

 

Pour finir, encore quelques exemples de mots français qui ont trouvé leur place en allemand : brüskieren, promenieren, « revue passieren », echauffieren.

En connaissez-vous d’autres ?

Si cet article vous a plu, pensez à vous abonner aux mises à jour (dans la colonne de droite) ou à suivre la page Facebook du blog.
Publicités

24 réflexions sur “10 mots français détournés par les Allemands

  1. Bruno Pluder dit :

    Et « Böflamott » transcription phonétique du Boeuf Mode.

    Aimé par 1 personne

  2. Nathalie Scattolon dit :

    ET AUSSI l´entrecôte ! A la boucherie on a fini par m´expliquer comment le prononcer (car ils ne comprenaient pas) il faut dire Entrecô (sans fin de mot)

    J'aime

  3. YVES SCHMITT dit :

    Pissoire…..pissoir en allemand 😉

    Aimé par 1 personne

  4. CYNTHIA WILSON dit :

    Merci pour l’article ! Moi je pense à « Métier ». Das ist nicht mein Metier !

    Aimé par 1 personne

  5. fnyogi dit :

    🙂 moi je propose encore « pissoire » et le verbe « irritieren » qui est un faux-ami et signifie en allemand « être confus »… et puis il y en a encore plein d’autres. Sauf que là je les ai pas en tête.

    Aimé par 1 personne

    • fnyogi dit :

      ah oui, et il y a aussi le mot « parfum » utilisé dans sa signification d’origine mais avec un fort accent genre marseillais… les allemands du nord disent « parfung » en se pâmant d’avoir utilisé un mot chic.

      Aimé par 1 personne

  6. Anouk dit :

    C’est toujours intéressant et étonnant pour les français ! J’ai juste une remarque sur  » sie ist gênant « , j’aurais plutôt dit  » sie geniert sich « .

    Aimé par 1 personne

  7. Wagnos dit :

    Das kuvert est effectivement une enveloppe mais souvent c est plutôt pour y mettre de l argent dedans et pas un courrier

    Aimé par 1 personne

  8. Projer dit :

    Ils utilisent « partout » aussi, mais ça signifie « à tout prix » pour eux.

    Aimé par 1 personne

  9. Céline dit :

    Ce qui me vient immédiatement à l’esprit, c’est la facon dont l’adjectif « salopp », clairement détourné du francais, est employé. Ca m’a beaucoup perturbée au début.Ou « irritée », si on veut rester dans les approximations franco-allemandes.

    J'aime

  10. Moi j’aime comment ils disent « mein Portemonnaie » (ici aussi neutre). Ton histoire de champignon m’a rappelée la mienne avec le « pain au chocolat ». Je ne sais jamais comment le prononcer : de manière française (ce qui ferait cloche dans une phrase allemande), ou en essayant d’imiter un Allemand qui voudrait le prononcer correctement (ce qui est très compliqué)…

    J’avais écrit un article sur les faux-amis allemand/français, et il y en a beaucoup !!
    https://apprendreallemand.wordpress.com/2014/01/27/faux-amis-allemand/

    Tschüßi et merci pour l’article !
    Laure

    Aimé par 1 personne

  11. Un article digne de Karambolage 😉 j’adore

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Bang !

Entrez votre adresse mail pour suivre ce blog et être notifié par email des nouvelles publications.

Rejoignez 40 autres abonnés

%d blogueurs aiment cette page :